Tercüme hatası mı art niyet mi? - Video

Bugün güne "herhangi bir başbakan" krizi damgasını vurdu. Ancak işin aslı böyle değildi.

Tercüme hatası mı art niyet mi? - Video

Bazı medya kuruluşlarının sabah saatlerinde geçtiği Olmert, Başbakan Erdoğan'dan "herhangi bir başbakan" olarak söz etti iddiasına cevap veren Erdoğan, "her hangi bir ülke ile görüşmüyorsunuz" cevabını verdi. Ancak işin aslı böyle değildi. Yanlış tercüme, nerdeyse ülkeler arasında bir krize sebebiyet veriyordu. İşte güne damgasını vuran gelişmenin aslı. İsrail Başbakanı Ehud Olmert, İsrail ordusunun Türkiye ziyaretinden birkaç gün sonra Gazze operasyonuna başlaması ile ilgili eleştirilere cevap verdi. İşte İsrail Dışişleri Bakanlığı web sitesinde de yer alan o açıklamadan göze çarpanlar: EHUD OLMERT - İSRAİL BAŞBAKANI: Ona söylemememin iki nedeni vardı. Birincisi, o pazartesi günü, cumaya operasyon düzenleyeceğimizi ben de bilmiyordum. Nasıl bilebilirdim ki? Aynı şekilde, samimiyetle söylüyorum, yakın dostum, ABD Başkanı Bush'u da arayıp, Gazze'ye saldıracağım, demedim. Yakın dostum Gordon Brown'u veya Nicolas Sarkozy'i veya Angela Merkel'i de aramadım. Niye bir başbakana İsrail'in kendi vatandaşlarını koruma planından söz edeyim? Ancak bugün sabah saatlerinde bazı medya kuruluşları, Başbakan Erdoğan'ın Gazze tepkisine karşılık Ehud Olmert'in cevabında Erdoğan'dan "herhangi bir Başbakan" diye söz ettiğini yazdı. Gündeme bomba gibi düşen bu iddia, öğle vakitlerinde Hırvatistan Başbakanı İvo Sanader ile yaptığı basın toplantısı sırasında Başbakan Erdoğan'a sorulduğunda, Erdoğan'ın tepkisi sert oldu. RECEP TAYYİP ERDOĞAN - BAŞBAKAN : Herhangi bir ülkeyle görüşmüyorsunuz. Çok farklı bir ülkeyle görüşüyorsunuz. Bölgede farklı ilişkiler içerisinde olan bir ülke görüşüyorsunuz. Önce 'haberim yoktu böyle birşeyden' diyorsunuz. Daha sonra da diyorsunuz ki 'ben bununla ilgili niçin şuraya buraya haber vereyim? Yok gerek Bush'a, gerekse Sarkozy'e haber vereyim?' Bunun neresine inanacaksınız. Bunlar geleceğe yönelik aslinda güven sorunlarını da doğurmaktadır. Liderler güven sorunu yaratamaz, siyaset güven sorunu doğuran bir kurum değildir. Fakat olayın bir tercüme hatası olduğu, hem de çok ciddi bir hata olduğu Samanyolu Haber'in dikkatinden kaçmadı. Araştırmalarımız tercümede ciddi bir hata olduğunu ortaya çıkardı. Samanyolu Habere konuşan İsrail'in Ankara Büyükelçisi Gabby Levy de Olmert'in sözlerinin tamamen yanlış tercüme edildiğini ve basın toplantısında "Türkiye herhangi bir ülke değildir" açıklaması yapan Başbakanın sözlerinde haklı olduğunu söyledi. GABBY LEVY - İSRAİL'İN ANKARA BÜYÜKELÇİSİ: Başbakanınız tepkisinde tamamen haklı...Çünkü o İsrail'in Türkiye'ye olan tutumunu çok iyi biliyor. Ve kendi tecrübeme dayanarak söyleyebilirim ki Omert, Erdoğan'a çok büyük saygı duyuyor. Sanırım bazı medya organları bu açıklamayı farklı bir şekilde tercüme etmişler. Bu yanlış bir tercümedir. Doğru tercüme şöyle olmalıydı: İsrail başbakanı, başbakan Erdoğan'ı ABD'den bay Bush, İngiltere'den bay Gordon Brown, Fransa'dan bay Sarkozy ve Almanya’dan bayan Merkel gibi liderlerle aynı seviyeye koyuyor. Ve açıklama bu şekilde yorumlanmalıdır. Bunu biliyorum zira başbakan Erdoğan ve Başbakanımız Olmert'in görüşmesinde bulunmuş biri olarak Olmert'in başbakan Erdoğan'a çok büyük bir değer atfettiğini biliyorum. Konuyla ilgili görüşlerine başvurduğumuz uzmanlar da Olmert'in açıklamasının yanlış tercüme edildiğini ifade ettiler. DİDEM BAYER - SİMULTANE TERCÜMAN: Diplomatik dilde böyle bir çevirinin yeri yoktur. Bu alelade, sıradan bir başbakan şeklinde tercüme edilemez. Doğru çeviri, "hangi ülkeden olursa olsun bir başbakan" şeklinde olmalıdır. İsrail Başbakanının açıklamasındaki "Türkiye ile iyi ilişkilerimiz var ve bu ilişkileri sürdürmek niyetindeyiz" kısımları aynı medya kuruluşları tarafından görülmezken, iki ülke arasında diplomatik bir krize sebep olma pahasına, Türkiye Cumhuriyeti Başbakanına "herhangi bir başbakan" şeklinde çeviri yapıldı.
<< Önceki Haber Tercüme hatası mı art niyet mi? - Video Sonraki Haber >>

Haber Etiketleri:
ÖNE ÇIKAN HABERLER