Hazreti Üstad’ın küçük kardeşi merhum Abdülmecid Nursî tarafından Arapça’dan tercüme edilen risalede Arapça ve Farsça ibarelerin mealleri, Osmanlıca terkip ve kelimelerin anlamları verildi. Ve eserin sonuna ise geniş kelime ve şahıs indeksi eklendi.
Şahdamar yayınlarının yayın dünyasına yeni kazandırdığı bu eserde, önceden neşredilen Mesnevî-i Nuriye baskılarında olmayan yepyeni bir özellik var. Şöyle ki;
Hazreti Üstad, Mesnevî-i Nuriye’yi “Risale-i Nur’un fidanlığı” diye tanımlamakta ve kitapta yer alan her bir “İ’lem”in büyük bir risale olacak kadar kapsamlı bilgiler içerdiğini söylemektedir. Yani bir nevi çekirdek ve fidanlık hükmünde olan Mesnevî’de geçen her bir “İ’lem”in açılımları Risale-i Nur Külliyatı’nın tamamında tafsilatıyla yer almaktadır. Yani, Hazreti Üstad, 1918-1923 yıllarında tab’ edilen bu mecmuadaki risaleleri âdeta konsantre, komprime bilgiler içeren câmî bir kitap olarak hazırlamıştır, diyebiliriz. Biz de bu çalışmada her bir “İ’lem”in Külliyat içerisindeki izahını ve tafsilatlı açılımını dipnotlarla belirtmeye gayret ettik. Siz değerli okurlarımız dikkatle ve dipnotlara bakarak Mesnevî-i Nuriye’yi okumaya başladığınızda icmalden tafsile (özet ve genel olan bilgiden tafsilatlı olana) bir yolculuk yaptığınızı hissedeceksiniz. Bu hususta eseri yayıma hazırlarken Arapça Mesnevî Nuriye’nin tahkikini yapan ve tüm Risale-i Nur Külliyatı’nı Arapça’ya tercüme eden muhterem İhsan Kasım Salihî ağabeyden aldığımız notlardan çokça istifade ettiğimizden kendisine ayrıca teşekkür ederiz.
Kitap içinde Sünnet-i Seniyye dairesinde yapacağınız mânevî seyahatiniz şimdiden hayırlı olsun…